论文翻译软件哪个好用?
在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:
①Google“翻译”频道
② 金山词霸
③掌桥科研(文献翻译)
具体操作过程如下:
1. 先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;
2. 遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;
3. 如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过掌桥科研一站式科研服务平台来对整篇国外论文进行整体翻译,由于掌桥科研一站式科研服务平台的词库都是来源于大量的文献,所以它的吻合率很高。另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。
注:
1 Google翻译
google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。
在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。
2 掌桥科研外文文献整篇翻译
链接: www.zhangqiaokeyan.com/
掌桥科研一站式科研服务平台,这个网站不需要介绍太多,北大硕士生研究团队一般采用他来对整篇外文文献进行翻译。主要说说它的优点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应,很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。
3 网络金山词霸
它完整收录牛津词典、行业词典、专业词典,覆盖了医学、法律、机械、生物等各学科,支持用户自定义编辑词典,也可实现词典在本地的导入和导出,支持中文与英、法、韩、日德等多种语言在线互译。
但是在翻译的时候需要手动输入,所以有些麻烦。很多人不喜欢用它。
仁者见仁,智者见智,这就是我们今天推荐的3大国外论文翻译神器,如果你也用过他们,可以在下面把你的使用心得发出来,和大家进行交流。